Johannes 11:26

SVEn een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?
Steph και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
Trans.

kai pas o zōn kai pisteuōn eis eme ou mē apothanē eis ton aiōna pisteueis touto


Alex και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
ASVand whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
BEAnd no one who is living and has faith in me will ever see death. Is this your faith?
Byz και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
Darbyand every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this?
ELB05und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies?
LSGet quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?
Peshܘܟܠ ܕܚܝ ܘܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܥܠܡ ܠܐ ܢܡܘܬ ܡܗܝܡܢܬܝ ܗܕܐ ܀
Schund jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird in Ewigkeit nicht sterben. Glaubst du das?
WebAnd whoever liveth, and believeth in me, shall never die. Believest thou this?
Weym and every one who is living and is a believer in me shall never, never die. Do you believe this?"

Vertalingen op andere websites


TuinTuin